Комментарии

Лопухин Пророк видит не только Израиля, но и Иуду уже отведенным в плен после тяжелой борьбы за сохранение своей самостоятельности. Но вот его взору открывается картина светлого будущего, какое предстоит...
ЛопухинСр. Иер 2:3. Народы, враждовавшие с Израилем и причинявшие ему вред должны быть наказаны, потому что Израиль сам не делал им вреда.

Другие переводы

Турконяка
Через це всі, що їдять тебе, будуть пожерті, і всі твої вороги, їстимуть все їхнє мясо. І ті, що тебе граблять, будуть на розграблення, і дам на розбиття всіх, що тебе розбивають.
ОгієнкаТому всі, що тебе поїдають, поїджені бу́дуть, а всі вороги твої — всі вони пі́дуть в поло́н, і стануть здо́биччю ті, хто тебе обдирає, а всіх, хто грабує тебе, на грабу́нок віддам!
РБО
Но все, кто тебя пожирал,
пожраны будут,
кто тебя притеснял,
уйдет в изгнание!
Те, кто грабил тебя,
будут ограблены,
кто брал у тебя добычу —
их самих Я сделаю добычей!
MDR
Другие народы уничтожили вас, но теперь они сами пали. Станут пленниками ваши враги. Иудея и Израиль, эти люди расхитили ваше добро, но у них самих украдут другие. Они ограбили вас во время войны, а теперь сами будут ограблены.
NASB+
'Therefore all who devour you shall be devoured; And all your adversaries, every one of them, shall go into captivity; And those who plunder you shall be for plunder, And all who prey upon you I will give for prey.