Комментарии
| Огієнка | Цебто, — повтікали від Мене, повідпадали. | 
| Лопухин | Если судить по настоящему состоянию, в каком находится Израиль, то можно бы подумать, что Израиль — не первородный сын Божий, а раб или домочадец людей; он стал добычею, игрушкою народов. Но так... | 
| Лопухин | Здесь пророк сравнивает народ Израильский с вором, которого поймали на месте преступления и который не имеет, чем оправдать себя. Такой же стыд должны почувствовать Израильтяне пред лицом грядущих... | 
Другие переводы
| Турконяка | Навіщо говорите до Мене? Ви всі не почитали і ви всі вчинили проти Мене беззаконня, говорить Господь.  | 
| Огієнка | що гово́рять до дерева: „Ти батько мій“, а до каменя: „Ти мене породив“. Бо до Мене вони повернулись плечи́ма,[5] а не обличчям, а за час свого лиха говорять: „Устань та спаси нас!“ | 
| РБО | Дереву они говорят „отец мой“,  камень зовут „мать моя“. Не лицом ко Мне повернулись, а спиною. Но беда нагрянет — скажут: „Спаси нас!“  | 
| MDR | Они обломку дерева способны говорить: «Ты мой отец», и камню говорить: «Ты дал мне жизнь». Им стыдно будет всем, они ко Мне спиною повернулись. Но стоит лишь народу Иудеи попасть в несчастье, как они ко Мне взывают, чтобы Я пришёл и спас их.  | 
| NASB+ | Who say to a tree, 'You are my father,' And to a stone, 'You gave me birth.' For they have turned [their] back to Me, And not [their] face; But in the time of their trouble they will say, 'Arise and save us.'  |