Комментарии
Огієнка | Цебто, — повтікали від Мене, повідпадали. |
Лопухин | Если судить по настоящему состоянию, в каком находится Израиль, то можно бы подумать, что Израиль — не первородный сын Божий, а раб или домочадец людей; он стал добычею, игрушкою народов. Но так... |
Лопухин | Здесь пророк сравнивает народ Израильский с вором, которого поймали на месте преступления и который не имеет, чем оправдать себя. Такой же стыд должны почувствовать Израильтяне пред лицом грядущих... |
Другие переводы
Турконяка | Навіщо говорите до Мене? Ви всі не почитали і ви всі вчинили проти Мене беззаконня, говорить Господь. |
Огієнка | що гово́рять до дерева: „Ти батько мій“, а до каменя: „Ти мене породив“. Бо до Мене вони повернулись плечи́ма,[5] а не обличчям, а за час свого лиха говорять: „Устань та спаси нас!“ |
РБО | Дереву они говорят „отец мой“, камень зовут „мать моя“. Не лицом ко Мне повернулись, а спиною. Но беда нагрянет — скажут: „Спаси нас!“ |
RST | говоря дереву: «ты мой отец», и камню: «ты родил меня»; ибо они оборотили ко Мне спину, а не лице; а во время бедствия своего будут говорить: «встань и спаси нас!» |
NASB+ | Who say to a tree, 'You are my father,' And to a stone, 'You gave me birth.' For they have turned [their] back to Me, And not [their] face; But in the time of their trouble they will say, 'Arise and save us.' |