Комментарии

Огієнка„Серця свої“ — гебраїзм: самих себе.
РБОИер 12:3; 25:34
Лопухин Назвав выше (ст. 1-3) ожидающие немилосердых богачей бедствия суда Божия, Апостол теперь в том же пророчески-обличительном тоне показывает причину грядущего на них наказания - в содеянных...
МакАртур роскошествовали … и наслаждались Грабя своих рабочих, чтобы накопить богатство, богатые предавались удовольствиям, вели расточительный образ жизни. Слово «роскошествовали» имеет...

Другие переводы

ТурконякаВи розкошували на землі й насолоджувалися, вигодували свої серця, [немов] на заколення.
ОгієнкаВи розкошували на землі й насолоджувались, серця свої[5] ви́годували, немов би на день зако́лення.
РБОВы жили на земле в роскоши, предавались наслаждениям, вы откормили себя ко дню убоя,
MDRВы ублажали себя, ведя на земле жизнь, полную роскоши. Вы раскормили себя настолько, что стали подобны животным, готовым к закланию.
NASB+You have lived luxuriously on the earth and led a life of wanton pleasure; you have fattened your hearts in a day of slaughter.