Комментарии
| Лопухин | Пророк изображает потоп, какой погубит землю, и потрясение земли страшными землетрясениями.Окна небесные - см. Быт 7:11.Основания земли. - Земля... | 
| Лопухин | Как колыбель, т. е. детская колыбель или висячая постель для взрослого человека, которую на Востоке иногда вешают на суке дерева.Упадет - выражение образное. | 
Другие переводы
| Турконяка | Нахили і земля зрушиться як колиба, як пяниця і захмелений, і впаде і не зможе встати, бо їх перемогло беззаконня.  | 
| Огієнка | Захиталась земля, немов п'я́ний, і ру́хається, мов нічлі́жний курінь, і вчинився над нею тяжки́м її гріх, і впала вона, й більш не встане! | 
| РБО | Словно пьяный, пошатнулась земля,  раскачивается она, словно сторожка в поле. Ее грех лежит на ней тяжким грузом — упадет она и не встанет!  | 
| MDR | Грехи земли тяжелы, поэтому земля, как старое здание, содрогнётся и рухнет, как пьяный, и уже не встанет.  | 
| NASB+ | The earth reels to and fro like a drunkard, And it totters like a shack, For its transgression is heavy upon it, And it will fall, never to rise again.  |