Комментарии

Лопухин Пророк видит сильную бурю, надвигающуюся на приморскую пустыню или Вавилон. Буря эта - вражеские полчища мидян и еламитян, которые положат конец страданиям подчиненных Вавилону народов. Бедствие,...
Лопухин Condamin начало этого стиха переводит так: "если он увидит...", а конец - так: "то пусть всматривается внимательно, очень внимательно и пусть кричат: "Я вижу!" Вместо последнего выражения в...

Другие переводы

Турконяка
і приклич Урію на господню сторож. І сказав: Я стояв постійно в дні і над табором стояв я цілу ніч,
ОгієнкаІ він крикнув, як лев: „Я за́вжди стою́ вдень на ва́рті, о Господи, і стою на сторо́жі своїй усі но́чі!“
РБО
И воскликнул глядевший:
«О Господь! Всегда в дозоре я стою здесь в дневное время,
по ночам остаюсь на страже.
MDR
И однажды охранник закричал, как лев: "Создатель, я целые дни на башне стоял и следил.
NASB+
Then the lookout called, "O Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.