Комментарии

ОгієнкаШеол — ад, той світ, загробовий світ.
РБО1 Кор 15:55
Лопухин Многие экзегеты (Шмоллер, Симон, Новак и др.) толкуют 14-й ст. в том смысле, что в нем выражается мысль о неотвратимости погибели Израиля ("раскаяния в том не будет у Меня"). Начальные...

Другие переводы

Турконяка
З руки аду Я їх визволю і з смерти Я їх викуплю. Де твій присуд смерте? Де твоє бодило, Аде? Потіха сховалася від моїх очей,
ОгієнкаЗ рук шеолу[16] Я ви́куплю їх, від смерти їх ви́бавлю. Де, смерте, жа́ло твоє? Де, шео́ле, твоя перемо́га? Жаль схова́ється перед очима Моїми!
РБО
Стану ли Я спасать их от Преисподней,
избавлять от Смерти?
Смерть, где твои язвы?
Преисподняя, где твой бич?
Жалость неведома Мне!»
MDR
Я спасу их от ада! Я уберегу их от смерти! Смерть, где твоя чума? Могила, где твоё разрушение? И не будет у Меня к ним сострадания!
NASB+
Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from death? O Death, where are your thorns? O Sheol, where is your sting? Compassion will be hidden from My sight.