Комментарии

Лопухин Пророк хочет сказать, что чем более Израиль получил милостей от Бога, тем более забывал он Бога и привязывался к идолам. Вместо слов русск. текста украшают они кумиры (mazzeboth) в...

Другие переводы

Турконяка
Ізраїль виноград з гарними галузками, він обильний плід. За множеством його плодів він помножив жертівники, за добром його землі збудували стовпи.
ОгієнкаІзра́їль — буйни́й виноград, що родить подібне собі. Та за многістю пло́ду свого він намно́жує же́ртівники, за добрістю кра́ю свого́ бовва́нські стовпи́ прикраша́є.
РБО
Израиль — роскошная лоза,
и плоды ей под стать:
больше плодов — больше жертвенников,
земля хороша — и священные камни хороши!
MDR
Израиль, как лоза, дающая множество плодов. Израиль получил много от Бога. Но чем больше у них плодов, тем больше жертвенников они возводят; чем лучше у них земля, тем более они украшают свои священные камни.
NASB+
Israel is a luxuriant vine; He produces fruit for himself. The more his fruit, The more altars he made; The richer his land, The better he made the [sacred] pillars.