Комментарии
| Лопухин | Тем не менее слух о прибытии к Иосифу братьев его распространился во дворце фараона (ср. ст. 16). | 
Другие переводы
| Турконяка | І підняв голос з плачем. Почули ж усі єгиптяни і чути було в домі Фараона. | 
| Огієнка | І він го́лосно запла́кав, і почули єгиптяни, і почув дім фараонів. | 
| РБО | Но рыдал он так громко, что египтяне услышали, и слух долетел до двора фараона. | 
| MDR | Он громко рыдал, и египтяне слышали его плач, и все при дворе фараона слышали об этом. | 
| NASB+ | And he wept so loudly that the Egyptians heard [it], and the household of Pharaoh heard [of it]. |