Комментарии

Лопухин Умыв лицо с целью удалить следы слез на нем, Иосиф выходит к братьям, и пригласил их к столу.

Поставлены были три отдельных стола: один для Иосифа, который, как первый вельможа и притом член...

Другие переводы

ТурконякаІ поклали йому самому і їм самим і єгиптянам, що обідали з ним, самим. Бо єгиптяни не можуть їсти разом хліби з євреями, бо це огида єгиптянам.
ОгієнкаІ поклали йому окремо, а їм окремо, й єгиптянам, що їли з ним, окремо, бо єгиптяни не можуть їсти хліб з євреями, бо це огида для Єгипту.
РБОИосифу подавали отдельно, гостям отдельно, египтянам отдельно (египтяне не едят вместе с евреями, чтобы не оскверниться).
MDRБратья Иосифа сидели прямо перед ним за своим столом по старшинству: от старшего до младшего, и переглядывались между собой, дивясь происходящему.
NASB+So they served him by himself, and them by themselves, and the Egyptians, who ate with him, by themselves; because the Egyptians could not eat bread with the Hebrews, for that is loathsome to the Egyptians.