Комментарии

Лопухин

Приключение с Ревеккою.

Слав.: царь герарский, по LXX (в некоторых, впрочем, списках LXX-ти) Φυλιστιιμ (57, 130, 15, 72, 82, 135 у Гольмеса), русск.:...

Другие переводы

ТурконякаБув же довгий час там. Авімелех же цар Герарів, схилившись через вікно, побачив, що Ісаак забавлявся з своєю жінкою Ревеккою.
ОгієнкаІ сталося, коли він там довго жив, і дивився Авімелех, цар филистимський, через вікно, та й побачив, — ось Ісак забавляється з Ревекою, жінкою своєю.
РБОШло время. Как-то раз Авимелех, филистимский царь, увидел из окна, как Исаак забавляется с Ревеккой.
MDRКогда Исаак прожил там уже долгое время, Авимелех выглянул однажды в окно и, увидев, как Исаак забавляется с женой своей Ревеккой,
NASB+And it came about, when he had been there a long time, that Abimelech king of the Philistines looked out through a window, and saw, and behold, Isaac was caressing his wife Rebekah.