Комментарии

РБОИ войдет правитель в притвор ворот, со стороны внешнего двора… — Притвор внутренних ворот выходил на внешний двор, см. 40:28-37.
Лопухин Тогда как ранее цари имели во внутреннем дворе храма для себя великолепную комнату (4Цар 16:18) и особые ворота внутреннего двора, вероятно, соответствовавшие позднейшим...

Другие переводы

ТурконякаІ ввійде володар дорогою еламу зовнішньої брами і стане при передверях брами, і священики зроблять його цілопалення і те, що за його спасіння. І він поклониться до передверей брами і вийде, і брама не замкнеться аж до вечора.
ОгієнкаІ вві́йде князь ходом сіне́й брами ззо́вні, і стане при одві́рку брами, а священики приготу́ють його цілопа́лення та його мирну жертву, і він покло́ниться на порозі брами. А брама не буде за́мкнена аж до вечора.
РБОИ войдет правитель в притвор ворот, со стороны внешнего двора [186], и встанет у косяка ворот, а священники совершат от его имени всесожжение и принесут пиршественные жертвы. Пусть правитель совершит поклонение на пороге ворот и выйдет. А ворота до вечера будут не заперты.
MDRВластитель войдет снаружи через притвор ворот и станет возле столба ворот, а священники воздадут всесожжения и мирные приношения властителя. Властитель на пороге ворот поклонится и выйдет, но ворота останутся открытыми до вечера.
NASB+"And the prince shall enter by way of the porch of the gate from outside and stand by the post of the gate. Then the priests shall provide his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate and then go out; but the gate shall not be shut until the evening.