Комментарии
Лопухин | Наемное войско, описанное в предшествующем стихе, как показывает настоящий стих, посылалось в колонне, сам же Тир охранялся природными, финикийским войском (слав. “и сила твоя”). Ядром его... |
Другие переводы
Турконяка | Сини адіїв і твоя сила на твоїх мурах були сторожею в твоїх баштах, свої сагайдаки вони повісили на твоїх охоронах довкруги. Ці доповнили твою красу. |
Огієнка | Сино́ве Арваду та ві́йсько твоє — навко́ло на мурах твоїх, а Ґаммадеї на ба́штах твоїх пробува́ли, щити́ свої вішали навколо на мурах твоїх, — вони доверши́ли окрасу твою. |
РБО | Сыны Арвада и Хеле́ха охраняли твои стены, жители Гамма́да стояли на твоих башнях. Колчаны свои они развешивали на твоих стенах, что придавало тебе еще большую красоту. |
MDR | Люди Арвада и Целиции были твоими охранниками, стоящими на городских стенах. Люди из Гамада были на башнях твоих. Щиты свои они повесили на городские стены, и тем довершили твою красоту. |
NASB+ | "The sons of Arvad and your army were on your walls, [all] around, and the Gammadim were in your towers. They hung their shields on your walls, [all] around; they perfected your beauty. |