Комментарии

Лопухин Наемное войско, описанное в предшествующем стихе, как показывает настоящий стих, посылалось в колонне, сам же Тир охранялся природными, финикийским войском (слав. “и сила твоя”). Ядром его...

Другие переводы

Турконяка
Сини адіїв і твоя сила на твоїх мурах були сторожею в твоїх баштах, свої сагайдаки вони повісили на твоїх охоронах довкруги. Ці доповнили твою красу.
ОгієнкаСино́ве Арваду та ві́йсько твоє — навко́ло на мурах твоїх, а Ґаммадеї на ба́штах твоїх пробува́ли, щити́ свої вішали навколо на мурах твоїх, — вони доверши́ли окрасу твою.
РБО
Сыны Арвада и Хеле́ха
охраняли твои стены,
жители Гамма́да стояли на твоих башнях.
Колчаны свои они развешивали
на твоих стенах,
что придавало тебе еще большую красоту.
MDR
Люди Арвада и Целиции были твоими охранниками, стоящими на городских стенах. Люди из Гамада были на башнях твоих. Щиты свои они повесили на городские стены, и тем довершили твою красоту.
NASB+
"The sons of Arvad and your army were on your walls, [all] around, and the Gammadim were in your towers. They hung their shields on your walls, [all] around; they perfected your beauty.