Турконяка | і ти прийми твою муку, за те, що ти знищила твоїх сестер твоїми гріхами, якими ти беззаконнувала понад них і ти їх оправдала понад себе саму. І ти завстидайся і візьми твоє безчестя коли оправдаєш твоїх сестер. |
Огієнка | Тож носи свою га́ньбу ти, що чинила її для своїх сесте́р, через твої гріхи, якими гидоти чинила ти більше за них, вони будуть справедливіші за тебе! І також посоромся, і носи свій сором за твоє всправедли́влення своїх сесте́р! |
РБО | Стыдись! Твои грехи еще отвратительнее, чем их грехи; твои сестры кажутся праведницами по сравнению с тобой. Стыдись, будь покрыта позором, твои сестры оказались праведнее тебя! |
MDR | Перенеси же свой позор, ты сделала так, что сестры твои рядом с тобой выглядели достойно, а ты творила дурное и теперь неси свой позор". |
NASB+ | "Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous. |