Турконяка | і наш скот піде з нами, і не оставимо копита. З них бо візьмемо, щоб послужити Господеві Богові нашому. Ми ж не знаємо, як послужимо Господеві Богові нашому, доки ми не прийдемо туди. |
Огієнка | І також худоба наша піде з нами, — не зоста́неться ані копи́та, бо з нього ми ві́зьмемо на слу́ження Господе́ві, Богові нашому. Бо ми не знаємо, поки прибудемо туди, чим будемо служити Господе́ві“. |
РБО | Весь наш скот, до единого животного, должен пойти с нами, и уже там, на месте, мы отберем, что принести в жертву нашему Богу, Господу. Ведь пока мы туда не придем, мы не узнаем, каких животных принести Господу в жертву». |
MDR | Мы заберём с собой всех своих животных, чтобы совершить служение Господу, и копыта даже не оставим позади! Мы не знаем в точности, что нам понадобится для совершения служения Господу, и узнаем это только, когда доберёмся туда, куда идём. Поэтому мы должны взять всё это с собой", ответил Моисей. |
NASB+ | "Therefore, our livestock, too, will go with us; not a hoof will be left behind, for we shall take some of them to serve the Lord our God. And until we arrive there, we ourselves do not know with what we shall serve the Lord." |