Комментарии

РБО…святому народу Твоему… — Дословно: «Твоим святым», т. е. христианам.
Лопухин С детскою простотою Анания высказывает свое удивление, а может быть, и опасение, что он посылается к человеку, о коем известно, как о злейшем враге христиан, и который шел и в Дамаск на погибель...

Другие переводы

ТурконякаВідповів же Ананій: Господи, чув я від багатьох про цього чоловіка - скільки зла він наробив твоїм святим у Єрусалимі!
ОгієнкаВідповів же Ана́ній: „Чув я, Господи, від багатьох про цього́ чоловіка, скільки зла він учинив в Єрусалимі святим Твоїм!
РБО«Господь! — возразил Анания. — Я от многих слышал об этом человеке, я знаю, сколько зла причинил он святому народу Твоему [53] в Иерусалиме.
MDRАнания ответил: "Господи, от многих слышал я об этом человеке, обо всём том зле, что причинил он Твоему народу в Иерусалиме.
NASB+But Ananias answered, "Lord, I have heard from many about this man, how much harm he did to Thy saints at Jerusalem;