Комментарии

Лопухин «При входе в крепость» - где, вероятно, представлялось особенно удобное место для общенародной проповеди и где, в присутствии властей, готовых лишить его сейчас же свободы, народ более...
МакАртурты знаешь по - гречески ? То, что Павел говорит на языке образованных людей, крайне удивило Лисия, который полагал, что арестовал какого-то безграмотного преступника.

Другие переводы

ТурконякаЯк мали ж увійти до табору, Павло каже тисяцькому: Чи можна мені щось тобі сказати? Той відповів: То ти вмієш по-грецькому?
ОгієнкаА коли Павло вхо́див до фортеці, то тисяцького поспитався: „Чи можна мені щось сказати тобі?“ А той відказав: „То ти вмієш по-грецькому?
РБОПеред тем как войти в крепость, Павел обратился к трибуну: «Можно сказать тебе несколько слов?» — «Ты знаешь греческий? — спросил трибун. —
MDRПочти у входа в крепость Павел сказал военачальнику: "Могу я спросить тебя?" Тот ответил: "Так ты говоришь по-гречески?
NASB+And as Paul was about to be brought into the barracks, he said to the commander, "May I say something to you?" And he said, "Do you know Greek?