Комментарии

Лопухин «Свет осиял темницу...» - ρως ελαμψεν εν τ οικηματι... - слав.: «свет возсиял в xpаминe...» - может быть, не во всей темнице, а собственно в том отделении ее, где...

Другие переводы

ТурконякаІ ось Господній ангел став перед ним, - і світло засяяло в кімнаті. Штовхнувши Петра у бік, підвів його, кажучи: Швидко вставай! І спали залізні кайдани з його рук.
ОгієнкаІ ось ангол Господній з'явився, і в в'язниці засяяло світло. І, доторкнувшись до боку Петрового, він збудив його, кажучи: „Мерщі́й встава́й!“ І ланцюги́ йому з рук поспада́ли.
РБОВдруг явился ангел Господень, и все помещение залил свет. Ангел разбудил Петра толчком в бок. «Скорей вставай!» — сказал ему ангел.
  И цепи упали с рук Петра.
MDRВнезапно ангел Господний явился в темницу и озарил её светом. Дотронувшись до Петра, он разбудил его, сказав: "Встань скорее!" И цепи упали с рук Петра.
NASB+And behold, an angel of the Lord suddenly appeared, and a light shone in the cell; and he struck Peter's side and roused him, saying, "Get up quickly." And his chains fell off his hands.