Другие переводы

ТурконякаІ якщо повернешся до міста, і скажеш Авессаломові: Перейшли твої брати, і цар твій батько перейшов за мною, і тепер я твій слуга, царю, остав мене живим, був я слугою твого батька тоді і до тепер і тепер я твій раб. І знищиш мені раду Ахітофеля.
ОгієнкаА якщо ве́рнешся до міста й скажеш Авесаломові: „Я буду раб твій, о ца́рю! Я був віддавна рабом батька твого, а тепер я твій раб“, то зламаєш мені Ахіто́фелеву раду.
РБОНо если ты вернешься в город и скажешь Авессалому: „Я буду служить тебе, царь. Я был рабом отца твоего, но сейчас я твой раб!“ — тогда ты поможешь мне и устроишь так, чтобы советы Ахито́фела не исполнились.
MDRНо если ты вернёшься в Иерусалим, то сможешь сделать совет Ахитофела бесполезным. Скажи Авессалому: «Царь, я - раб твой. Раньше я был рабом отца твоего, а теперь я буду твоим рабом».
NASB+"But if you return to the city, and say to Absalom, 'I will be your servant, O king; as I have been your father's servant in time past, so I will now be your servant,' then you can thwart the counsel of Ahithophel for me.