Комментарии
Лопухин | У Беф-Мерхата, в греческом тексте - Εν οικω τω μακραν, т. е. в отдаленном жилище. Philippson предполагает, что это был загородный дом или дача (Lusthaus). В русском тексте... |
Другие переводы
Турконяка | І вийшов цар і всі його раби пішки і спинилися в хаті далеко. |
Огієнка | І вийшов цар та ввесь народ пішки, і стали вони в Бет-Гамерхаку. |
РБО | Вышел из города царь и все его люди, пешие, и сделали остановку в Бет-Мерха́ке. |
MDR | Он отправился с людьми, следовавшими за ним, и через некоторое время они остановились на привал у последнего дома. |
NASB+ | And the king went out and all the people with him, and they stopped at the last house. |