Турконяка | І пішов звідти і знайшов Йонадава сина Рихава в дорозі, (що йшов) йому на зустріч, і поблагословив його. І сказав до нього Ія: Чи твоє серце пряме з моїм серцем, так як моє серце з твоїм серцем? І сказав Йонадав: (Так) Є. І сказав Ія: І якщо є, дай твою руку. І дав свою руку, і підвів його до себе на колісницю |
Огієнка | І пішов він ізвідти, і спіткав Єгонадава, Рехавового сина, що йшов навпроти нього, і привітав його та й сказав до нього: „Чи твоє серце щире до мене, як моє серце до те́бе?“ А Єгонадав відказав: „Так! Дай же свою́ ру́ку!“ І той дав руку свою, і підняв його до себе до колесни́ці, |
РБО | Немного дальше он повстречал Ионада́ва, сына Реха́ва , и, приветствовав его, сказал: «Я с тобой. А ты?» — «Я с тобой!» — отвечал Ионадав. «Если так — дай руку! » Тот подал ему руку. Иегу дал Ионадаву взойти на колесницу |
MDR | Ииуй сказал: "Поезжай со мной. Ты увидишь, как сильны мои чувства к Господу". И поехал Ионадав в колеснице Ииуя. |
NASB+ | Now when he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab [coming] to meet him; and he greeted him and said to him, "Is your heart right, as my heart is with your heart?" And Jehonadab answered, "It is." [Jehu said,] "If it is, give [me] your hand." And he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot. |