Комментарии

РБО…лишиться земного крова… — Букв.: «раздеться».
Лопухин Противоположность между внутренним величием верующих и между их распадающейся телесностью не может продолжаться вечно. Взамен настоящего тела верующие получат новое, которое будет соответствовать...
Лопухин Ап. разъясняет, что христиане стремятся не к тому, чтобы вовсе освободиться от тела, а к тому, чтобы получить другое тело, и притом, если бы это было возможно, не умирая (по терминологии...
МакАртур не … совлечься, но облечься См. пояснение к ст 2,3. Павел повторяет, что едва может дождаться принятия своего небесного тела (ср. Флп...

Другие переводы

ТурконякаБо ми, що є в наметі, стогнемо під тягарем, бо хочемо не роздягтися, а зодягнутися, аби смертне було поглинене життям.
ОгієнкаБо ми, знахо́дячися в цьому наметі, зідхаємо під тягаре́м, бо не хочемо роздягти́ся, але одягти́ся, щоб смертне поже́рлось життям.
РБОНо пока мы всё еще в своем телесном шалаше, мы тяжко стонем. Не оттого, что хотим лишиться земного крова, [20] а оттого, что хотим облечься в небесный, чтобы смертное было поглощено жизнью.
MDRИбо те из нас, кто находится в земном доме, отягощены заботами и стенают, потому что мы хотим снять с себя ту одежду, которая на нас сейчас, и облачиться в новые одежды, чтобы жизнь поглотила всё, что смертно.
NASB+For indeed while we are in this tent, we groan, being burdened, because we do not want to be unclothed, but to be clothed, in order that what is mortal may be swallowed up by life.