Турконяка | І сталося вранці, коли Навал витверезився від вина, його жінка сповістила йому ці слова, і його серце завмерло в ньому, і він стає наче камінь. |
Огієнка | І сталося, вранці, коли Навал ви́тверезився, то жінка його розповіла́ йому про цю справу. І завмерло йому серце в його сере́дині, і він став, як камінь. |
РБО | Утром, когда Навал протрезвел, жена рассказала ему, что было накануне. Замерло его сердце, он словно окаменел, |
MDR | А утром, когда Навал отрезвился, жена всё ему рассказала. И упало у него сердце, и стал он, как камень. |
NASB+ | But it came about in the morning, when the wine had gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him so that he became [as] a stone. |