Турконяка | І сповіщено цареві: Ось пророк Натан. І він ввійшов перед лице царя і поклонився цареві перед його лицем до землі. |
Огієнка | І доне́сли цареві, говорячи: „Ось пророк Ната́н!“ І ввійшов він перед цареве обличчя, і впав перед царем обличчям своїм до землі. |
РБО | «К тебе пророк Нафан!» — доложили царю. Представ перед царем, Нафан пал на колени, простерся ниц перед ним |
MDR | Слуги сказали царю: "Здесь Нафан, пророк". И он вошёл к царю и поклонился ему лицом до земли. |
NASB+ | And they told the king, saying, "Here is Nathan the prophet." And when he came in before the king, he prostrated himself before the king with his face to the ground. |