Комментарии
Огієнка | Цорфат — грецьке Сарепта. |
Лопухин | В ст. 20-м продолжается раскрытие мысли ст. 19-го о расширении пределов нового теократического царства. Текст ст. 20-го опять возбуждает некоторые недоумения и передается в нашем рус. переводе... |
Другие переводы
Турконяка | І це початок переселення. Для синів Ізраїля (буде) земля хананеїв аж до Сарепти і поселення Єрусалиму аж до Ефрати, і унаслідять міста Наґева. |
Огієнка | А полоне́ні ві́йська Ізраїлевих синів заволодіють тим, що хананейське аж до Цорфа́ту,[2] а єрусалимські вигнанці в неволі, що в Сефараді, пося́дуть міста́ полудне́ві. |
РБО | Сыны Изра́илевы, живущие в Хала́хе, завладеют землей ханаане́ев, до самой Саре́пты. Выходцы из Иерусалима, живущие в Сефара́де, городами Негева завладеют. |
RST | И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные. |
MDR | Народ из Израиля был вынужден покинуть свои дома, но они завладеют землёй Хананейской до самой Сарепты. Народ из Иуды, который был вынужден покинуть Иерусалим и жить в Сефараде, получит города Негева. |