Турконяка | І якщо священик огляне, і хворе місце буде темним після того, як його випрано, вирве його з одежі, чи зі скіри, чи з прямовистої чи з поземної нитки. |
Огієнка | А якщо священик побачив, а ось — зараза та зблідла по ви́пранні її, то він віді́рве її від одежі або від шкури, або від нитки прямовісної, або від нитки поземої. |
РБО | А если священник увидит, что после стирки пятно поблекло, пусть он оторвет эту часть ткани, или кожи, продольных или поперечных нитей. |
RST | если же священник увидит, что язва по омытии ее сделалась менее приметна, то священник пусть оторвет ее от одежды, или от кожи, или от основы, или от утока. |
MDR | Таковы правила о плесени на одежде из кожи или материи, тканной или вязанной. |