Турконяка | Бо через Господа це сталося, щоб скріпити їхнє серце вийти на зустріч у бій з Ізраїлем, щоб бути вигубленими, щоб не дати їм милосердя, але щоб були вигублені, так як сказав Господь до Мойсея. |
Огієнка | Бо від Господа було́, щоб зробити запеклим їхнє серце на війну проти Ізраїля, щоб учинити їх закляттям, щоб не було для них милости, але щоб вигубити їх, як Господь наказав був Мойсеєві. |
РБО | Господь побудил эти народы решиться на войну с израильтянами — для того, чтобы израильтяне уничтожили их, предав заклятью, чтобы не было этим народам пощады, чтобы все они были истреблены, как повелел Господь Моисею. |
RST | ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля — для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было им помилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею. |
MDR | Господь хотел, чтобы эти народы думали, что они сильны, и чтобы они сразились с Израилем. Тогда Господь мог безжалостно их истребить так, как Он повелел Моисею. |