Комментарии

Лопухин За грехи свои иудейский народ, несомненно, должен понести кару. Он не допускает мысли об этом, смеется над пророками, предвещающими ему суд Божий, и за это будет покорен могущественным северным...
Лопухин Вавилоняне изображаются здесь приблизительно такими же чертами, как и у Моисея (Втор 28:49–52). Народ древний — существующий с самых давних пор — Колчан его как...
ЛопухинСъедят сыновей — конечно, в переносном смысле: уничтожат, истребят.

Другие переводы

Турконяка
і вони зїдять ваші жнива і ваші хліби і пожеруть ваших синів і ваших дочок і пожеруть ваших овець і ваших телят і пожеруть ваші виноградники і ваші фіґові сади і ваші оливкові дерева. І змолотять мечем ваші сильні міста, на які ви на них поклали надію.
ОгієнкаІ він пожере́ твоє жни́во та хліб твій, поїсть він синів твоїх та дочок твоїх, худобу дрібну́ та худобу велику твою пожере́, з'їсть твого́ виноградника й фіґу твою́, понищить мече́м тверди́нні міста твої, на які ти наді́єшся.
РБО
Он пожрет урожай твой и хлеб твой,
сыновей твоих и дочерей,
овец и коров пожрет он,
и виноград, и смоквы.
Он мечом разобьет твои крепости,
на которые ты уповаешь.
RST
И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои; разрушат мечом укрепленные города твои, на которые ты надеешься.
MDR
Они съедят весь урожай твой, всю еду и уничтожат сыновей и дочерей; они съедят твои отары и стада, твой виноград и смоквы. Они разрушат крепкими мечами все города, в которых ты уверен.