Комментарии
| Огієнка | Пут — Лівія, лівійці, Куш — Етіопія, етіопи. | 
| Лопухин | Пророк обращается с призывом к египетскому войску, стоявшему под предводительством фараона Нехао при г. Кархамисе у Евфрата. Пусть египтяне снаряжаются и готовятся к встрече с врагом — халдеями. Но... | 
| Лопухин | Вспомогательными войсками у египтян являются ефиопляне, жившие к югу от Египта, ливияне или, точнее, Пут — жители страны при Красном море и, наконец, лидяне или, точнее, Ливияне... | 
Другие переводы
| Турконяка | Сядьте на коні, приготовіть колісниці. Вийдіть бійці етіопці і лівійці озброєні щитами. І людійці, візьміть, натягніть лук.  | 
| Огієнка | Сідайте на ко́ні й шалійте, колесни́ці! І хай ли́царі вийдуть, Куш[52] та Пут,[52] що хапають щита́, та люді́йці, що хапають, натягують лу́ка! | 
| РБО | Скачите, кони,  колесницы, мчитесь! Пусть могучие воины выходят: кушиты и ливийцы со щитами, лидийцы с натянутым луком!  | 
| RST | Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;  | 
| MDR | Мчитесь, всадники, на битву. Направляйте в атаку, возницы, свои колесницы. Воины Ливии и Эфиопии, держите щиты. Лучники из Лидии, туже луки натягивайте!  |