Комментарии
Огієнка | Пут — Лівія, лівійці, Куш — Етіопія, етіопи. |
Лопухин | Пророк обращается с призывом к египетскому войску, стоявшему под предводительством фараона Нехао при г. Кархамисе у Евфрата. Пусть египтяне снаряжаются и готовятся к встрече с врагом — халдеями. Но... |
Лопухин | Вспомогательными войсками у египтян являются ефиопляне, жившие к югу от Египта, ливияне или, точнее, Пут — жители страны при Красном море и, наконец, лидяне или, точнее, Ливияне... |
Другие переводы
Турконяка | Сядьте на коні, приготовіть колісниці. Вийдіть бійці етіопці і лівійці озброєні щитами. І людійці, візьміть, натягніть лук. |
Огієнка | Сідайте на ко́ні й шалійте, колесни́ці! І хай ли́царі вийдуть, Куш[52] та Пут,[52] що хапають щита́, та люді́йці, що хапають, натягують лу́ка! |
РБО | Скачите, кони, колесницы, мчитесь! Пусть могучие воины выходят: кушиты и ливийцы со щитами, лидийцы с натянутым луком! |
RST | Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их; |
NASB+ | Go up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may march forward: Ethiopia and Put, that handle the shield, And the Lydians, that handle [and] bend the bow. |