Комментарии

Лопухин Здесь содержится другое пророчество о Египте, сказанное, вероятно, в правление фараона Вафрия или Офры. Пророк возвещает, что халдеи проникнут в самую средину Египта, и войска египетские совершенно...
ЛопухинПравильнее перевести: «голос Египта теперь похож на слабый шум, какой производит быстро уползающая змея», которую побеспокоили в лесу дровосеки. А прежде, конечно, Египет говорил громко!

Другие переводы

Турконяка
Голос наче змії, що сичить, бо підуть по піску. Прийдуть проти нього з сокирами як ті, що рубають дерева.
ОгієнкаРозлягається голос його, як гадю́че сича́ння, бо йдуть вони з ві́йськом, і при́йдуть до нього з сокирами, мов дровору́би.
РБО
Как змея, шипит Египет, уползает,
ведь идут враги на него войною,
с топорами к нему подходят,
словно лесорубы.
RST
Голос его несется, как змеиный; они идут с войском, придут на него с топорами, как дровосеки;
MDR
Египет - змея шипящая, пытающаяся уползти: враг всё ближе и ближе, и египетское войско пытается ускользнуть. Враги идут с топорами, как идут дровосеки".