Комментарии
| Лопухин | Здесь содержится другое пророчество о Египте, сказанное, вероятно, в правление фараона Вафрия или Офры. Пророк возвещает, что халдеи проникнут в самую средину Египта, и войска египетские совершенно... |
| Лопухин | Бог сильно поражал египетские войска, и наемники, служившие в этих войсках, видя угрожающую им погибель, решились бежать в свои страны. |
Другие переводы
| Турконяка | І твоє множество послабло і впало, і кожний говорив до свого ближнього: Встаньмо і повернімся до нашого народу, до нашої батьківщини, від лиця грецького меча. |
| Огієнка | Стало багато таких, що спіткну́лися, навіть падають один на одно́го й говорять: Уставай, і до свого народу вернімось, і до кра́ю наро́дження нашого, перед згубним мече́м! |
| РБО | Поверг Он многих, падают они один на другого и говорят друг другу: «Вставайте, к народу нашему вернемся, на землю нашу родную, спасемся от мечей жестоких!» |
| RST | Он умножил падающих, даже падали один на другого и говорили: «вставай и возвратимся к народу нашему в родную нашу землю от губительного меча». |
| MDR | Они спотыкаться будут и друг на друга падать. Скажут: «Вставай, скорее, возвратимся к народу, вернёмся на родину: враг сильнее нас, и мы должны отступить». |