Комментарии
| Лопухин | В куски обратится (schevavim) телец самарийский. Eвр. слово schevavim есть 'απαξ λεγομ. и потому понимается различно. Большинство комментаторов (Розенм., Гезениус),... | 
Другие переводы
| Турконяка | І це зробив столяр, і не є богом. Чому зводило твоє теля, Самаріє.  | 
| Огієнка | Бо й воно від Ізраїля. Зробив його ма́йстер, і воно — то не Бог, бо теля самарійське на кава́лки обе́рнеться. | 
| РБО | Что общего у Израиля  с тем, кого изготовил ремесленник, кто вовсе не бог? Предан огню будет телец Самарии!  | 
| RST | Ибо и он — дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский!   | 
| MDR | Израильтяне посеяли ветер и пожнут бурю. Хотя зерно в поле и вырастет, не даст оно пищи. А если и даст что, чужие съедят всё.  |