Комментарии
Лопухин | В куски обратится (schevavim) телец самарийский. Eвр. слово schevavim есть 'απαξ λεγομ. и потому понимается различно. Большинство комментаторов (Розенм., Гезениус),... |
Другие переводы
Турконяка | І це зробив столяр, і не є богом. Чому зводило твоє теля, Самаріє. |
Огієнка | Бо й воно від Ізраїля. Зробив його ма́йстер, і воно — то не Бог, бо теля самарійське на кава́лки обе́рнеться. |
РБО | Что общего у Израиля с тем, кого изготовил ремесленник, кто вовсе не бог? Предан огню будет телец Самарии! |
RST | Ибо и он — дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский! |
MDR | Израильтяне посеяли ветер и пожнут бурю. Хотя зерно в поле и вырастет, не даст оно пищи. А если и даст что, чужие съедят всё. |