Комментарии

Лопухин В куски обратится (schevavim) телец самарийский. Eвр. слово schevavim есть 'απαξ λεγομ. и потому понимается различно. Большинство комментаторов (Розенм., Гезениус),...

Другие переводы

Турконяка
І це зробив столяр, і не є богом. Чому зводило твоє теля, Самаріє.
ОгієнкаБо й воно від Ізраїля. Зробив його ма́йстер, і воно — то не Бог, бо теля самарійське на кава́лки обе́рнеться.
РБО
Что общего у Израиля
с тем, кого изготовил ремесленник,
кто вовсе не бог?
Предан огню будет телец Самарии!
RST
Ибо и он — дело Израиля: художник сделал его, и потому он не бог; в куски обратится телец Самарийский!
MDR
Израильтяне посеяли ветер и пожнут бурю. Хотя зерно в поле и вырастет, не даст оно пищи. А если и даст что, чужие съедят всё.