Комментарии
| Лопухин | Eвр. т. ст. 9-го допускает различные переводы. Большинство комментаторов его переводит: "губит тебя Израиль (то), что ты против Меня, твоей опоры". Другие: Я погибель твоя, Израиль, кто поможет... | 
Другие переводы
| Турконяка | В твоїм знищенні, Ізраїле, хто поможе?  | 
| Огієнка | Погубив ти себе, о Ізраїлю, бо ти був проти Мене, спасі́ння свого́. | 
| РБО | Ты истреблен, Израиль, —  кто поможет тебе против Меня?  | 
| RST | Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.  | 
| MDR | "Израиль, Я помог тебе, а ты отвернулся от Меня. Теперь Я погублю тебя.  |