Комментарии

Лопухин Eвр. т. ст. 9-го допускает различные переводы. Большинство комментаторов его переводит: "губит тебя Израиль (то), что ты против Меня, твоей опоры". Другие: Я погибель твоя, Израиль, кто поможет...

Другие переводы

ОгієнкаПогубив ти себе, о Ізраїлю, бо ти був проти Мене, спасі́ння свого́.
РБО
Ты истреблен, Израиль, —
кто поможет тебе против Меня?
RST
Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.
MDR
"Израиль, Я помог тебе, а ты отвернулся от Меня. Теперь Я погублю тебя.
NASB+
[It is] your destruction, O Israel, That [you are] against Me, against your help.