Комментарии
| Лопухин | Eвр. т. ст. 9-го допускает различные переводы. Большинство комментаторов его переводит: "губит тебя Израиль (то), что ты против Меня, твоей опоры". Другие: Я погибель твоя, Израиль, кто поможет... |
Другие переводы
| Огієнка | Погубив ти себе, о Ізраїлю, бо ти був проти Мене, спасі́ння свого́. |
| РБО | Ты истреблен, Израиль, — кто поможет тебе против Меня? |
| RST | Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя. |
| MDR | "Израиль, Я помог тебе, а ты отвернулся от Меня. Теперь Я погублю тебя. |
| NASB+ | [It is] your destruction, O Israel, That [you are] against Me, against your help. |