Комментарии
| РБО | Лев 19:18 |
| Лопухин | Только бы свобода ваша не была поводом - по греч. αρορμη, т.е. точкою опоры (ср. Рим 7:11). - Но любовью служите друг другу. Только тогда... |
| Лопухин | В нравоучительном отделе своего послания Ап. прежде всего зовет Галатов к исполнению великой заповеди о любви к ближнему. Затем он внушает им, что истинная христианская свобода, к которой он их... |
| МакАртур | весь закон Этика прежнего закона Ветхого Завета такая же, как и в Евангелии Нового Завета, о чем говорится в цитате из Лев 19:18 (См. пояснение к |
Другие переводы
| Турконяка | Бо весь закон міститься в одному слові, в тому: Полюбиш свого ближнього, як себе самого. |
| Огієнка | Бо ввесь Зако́н в однім слові місти́ться: „Люби свого ближнього, як само́го себе!“ |
| РБО | Потому что весь Закон заключен в одной-единственной фразе: «Люби ближнего, как самого себя». |
| RST | Ибо весь закон в одном слове заключается: «люби ближнего твоего, как самого себя». |
| MDR | Ибо весь закон сводится к одному утверждению, которое гласит: "Возлюби ближнего, как самого себя". |