Комментарии

Лопухин Три кары соответствуют трем поясам обитания жителей. 1) “Те, которые на местах разоренных”, должно быть в Иерусалиме, “падут от меча” халдейского при усмирении восстания...

Другие переводы

ТурконякаЖиву Я, що впадуть від меча ті, що в спустошених (місцях), і ті, що на лиці рівнини, будуть дані диким звірам в їжу, і тих, що в обмурованих і тих, що в печерах, Я смертю вбю.
ОгієнкаТак скажеш до них: Так говорить Господь Бог: Як живий Я, — ті, хто в руїнах, попа́дають від меча, а той, хто на широкім полі, того віддам звірині́, щоб поже́рла його, а ті, хто в тверди́нях та в пече́рах, помруть від морови́ці!
РБОТак скажи им: „Так говорит Господь Бог: клянусь Собою! Те, кто живут среди руин, от меча падут. Тех, кто в поле, Я отдам диким зверям на съедение. А те, кто прячутся в крепостях и пещерах, умрут от мора.
RSTВот что скажи им: так говорит Господь Бог: живу Я! те, которые на местах разоренных, падут от меча; а кто в поле, того отдам зверям на съедение; а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы.
MDRТы должен им передать, что Господь так говорит: "Клянусь Моей жизнью, что люди, живущие в руинах, будут убиты мечом. Тех, кто будет в открытой местности, Я отдам на съедение зверям. Те, кто спрячется в крепостях и пещерах, умрут от болезни.