Комментарии
| Лопухин | “Дохну на тебя огнем ярости Моей”. Полное гнева, восточной силы, выражение (Ис 44:16). - “Людей свирепых” евр. “богарим”, соб. “зверских” ( | 
Другие переводы
| Турконяка | так говорить Господь: Скинь мітру і відложи вінець. Вона такою не буде. Ти впокорив високого і ти підняв впокореного.  | 
| Огієнка | так говорить Господь Бог: Зняти заво́я й скинути корону! Це не зоста́неться так, — піднесе́ться низьке́, а високе пони́зиться! | 
| РБО | Изолью на тебя Мой гнев,  сожгу огнем Моей ярости. Отдам тебя в руки людей жестоких, чье ремесло — убийство!  | 
| RST | и изолью на тебя негодование Мое, дохну на тебя огнем ярости Моей и отдам тебя в руки людей свирепых, опытных в убийстве.   | 
| MDR | Я пролью на тебя Мой гнев. Он сожжёт тебя, как ветер горячий. Я отдам тебя людям жестоким, мастерам истязанья людей.  |