Турконяка | І той сказав йому: Скажи ж до неї: Ось ти здивувала нас всім цим дивом. Що треба тобі зробити? Чи є в тебе слово до царя, чи до володаря сили? Вона ж сказала: Я живу серед мого народу. |
Огієнка | І сказав він до нього: „Скажи їй: Ось ти старанно піклува́лася про всі наші потреби. Що́ зробити тобі за це! Чи є що, щоб сказати про тебе цареві або начальникові війська?“ А вона відказала: „Ні,— я сиджу́ серед народу свого!“ |
РБО | и он велел Гиезию: «Скажи ей: „Я вижу, как трепетно ты заботишься о нас. Что сделать для тебя? Может, тебе нужно, чтоб за тебя замолвили слово перед царем или военачальником?“» — «Мои родные заботятся обо мне», — отвечала она. |
RST | И сказал ему: скажи ей: «вот, ты так заботишься о нас; что сделать бы тебе? не нужно ли поговорить о тебе с царем, или с военачальником?» Она сказала: нет, среди своего народа я живу. |
MDR | Елисей сказал слуге: "Скажи ей: «Ты пошла на все эти неудобства из-за нас. Что нам для тебя сделать? Хочешь, мы поговорим о тебе с царём или с военачальником?»" Но женщина ответила: "Мне хорошо живётся здесь, среди своего народа". |