Турконяка | І він вивів сина царя і поклав на нього вінець і свідчення і зробив його царем і його помазав, і заплескали руками і сказали: Хай живе цар. |
Огієнка | А він вивів царе́вого сина, і поклав на нього корону та нараме́нники. І зробили вони його царем, і пома́зали його, і вдарили в долоні та й крикнули: „Нехай живе цар!“ |
РБО | Иехояда вывел царевича, возложил на него корону и вручил ему знаки царского достоинства. Иоаса провозгласили царем, помазали его на царство и, рукоплеща, стали кричать: «Да здравствует царь!» |
RST | И вывел он царского сына, и возложил на него царский венец и украшения, и воцарили его, и помазали его, и рукоплескали и восклицали: да живет царь! |
MDR | Эти люди вывели Иоаса, возложили на него корону и дали ему копию соглашения между царём и Богом. Затем они помазали его на царство и сделали его новым царём. Они хлопали в ладоши и кричали: "Да здравствует царь!" |