| Турконяка | Чи думаєш ти, о людино, що уникнеш Божого суду, судячи інших за те, що сама робиш? | 
| Огієнка | Чи ти ду́маєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, — що ти втечеш від суду Божого? | 
| РБО | Не думаешь ли ты, человек, осуждая тех, кто так поступает, а сам делая то же, что избежишь Божьего приговора? | 
| RST | Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же? | 
| NASB+ | And do you suppose this, O man, when you pass judgment upon those who practice such things and do the same [yourself,] that you will escape the judgment of God? |