Турконяка | Чи думаєш ти, о людино, що уникнеш Божого суду, судячи інших за те, що сама робиш? |
Огієнка | Чи ти ду́маєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, — що ти втечеш від суду Божого? |
RST | Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же? |
MDR | Так неужели ты, осуждающий тех, кто совершает подобные поступки и в то же время поступающий сам так же, думаешь, что тебе удастся избежать Божьего суда? |
NASB+ | And do you suppose this, O man, when you pass judgment upon those who practice such things and do the same [yourself,] that you will escape the judgment of God? |