Комментарии

РБОМф 24:43-44; Лк 12:39-40; Откр 3:3
Лопухин Слова: «се, иду как тать... » приходят на память самому Иоанну по поводу упоминания о великом дне Господа, и он высказывает их от своего имени, напоминая об общеизвестном выражении Самого...
МакАртур блажен См. пояснение к 1:3.

бодрствующий и хранящий одежду свою Наш Господь подчеркивает, что необходимо всегда быть готовым к Его второму пришествию (ср....

Другие переводы

ТурконякаОсь приходжу, мов злодій. Блаженний, хто пильнує і хто береже свій одяг, щоб не ходити голим і щоб не бачили його сором.
ОгієнкаОсь іду, немов злодій! Блаженний, хто чуйни́й, і одежу свою береже, щоб наги́м не ходити, і щоб не бачили га́ньби його!
РБО«Вот, Я приду внезапно, как вор. Счастлив тот, кто бодрствует и хранит свои одежды, он не будет ходить нагим и никто не увидит его срамоты!»
RSTСе, иду как тать: блажен бодрствующий и хранящий одежду свою, чтобы не ходить ему нагим и чтобы не увидели срамоты его.
NASB+("Behold, I am coming like a thief. Blessed is the one who stays awake and keeps his garments, lest he walk about naked and men see his shame.")