Комментарии
РБО | Исх 15:1 |
РБО | …песнь Моисея… и песнь Ягненка… — Это не две песни, а одна, прославляющая Божье спасение, которое началось с Моисея и завершилось Христом. |
Лопухин | Они поют песнь, песнь Моисея и Агнца. Она песнь Моисея, потому что содержит в себе воспоминание о тех казнях, которые были посланы на Египет от Господа чрез Моисея. Но она и песнь... |
МакАртур | песнь Моисея Песнь, которую пели израильтяне сразу после перехода через Чермное море и избавления от египетской конницы (Исх 15:1-21; ср. |
Другие переводы
Турконяка | І співали пісню Мойсея, Божого раба, та пісню ягняти, промовляючи: Великі й подиву гідні твої діла, Господи Боже вседержителю! Праведні й правдиві твої дороги, царю народів! |
Огієнка | І співали вони пісню Мойсея, раба Божого, і пісню Агнця, говорячи: „Великі та дивні діла Твої, о Господи, Боже Вседержи́телю! Справедливі й правдиві дороги Твої, о Ца́рю святих! |
РБО | поют песнь Моисея, служителя Божьего, и песнь Ягненка: [104] «Велики и дивны дела Твои, Господь Бог Вседержитель! Верны и правы пути Твои, Царь народов! |
RST | и поют песнь Моисея, раба Божия, и песнь Агнца, говоря: велики и чудны дела Твои, Господи Боже Вседержитель! праведны и истинны пути Твои, Царь святых! |
NASB+ | And they sang the song of Moses the bond-servant of God and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are Thy works, O Lord God, the Almighty; Righteous and true are Thy ways, Thou King of the nations. |