Комментарии
| Огієнка | Червоне море — грецька назва, у гебрейській Біблії завжди jam Suf: Очеретяне море. |
| РБО | Исх 14:10-12 |
| Лопухин | Евреи "не уразумели чудес" - не в том смысле, что не видели во всем, совершаемом Богом по отношению к египтянам, непосредственной помощи Его, но что они, забитые ранее египетским игом,... |
Другие переводы
| Турконяка | Наші батьки в Єгипті не зрозуміли твої подивугідні (діла), не згадали множество твого милосердя і огірчили йдучи Червоним морем. |
| Огієнка | Не зважа́ли на чу́да Твої батьки наші в Єгипті, многоти́ Твоїх ласк не прига́дували й бунтува́лись над морем, над морем Черво́ним.[110] |
| РБО | Не вразумили их в Египте чудеса Твои, они забыли, сколько Ты сделал добра, и взбунтовались у моря Суф. |
| RST | Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря. |
| NASB+ | He is the Lord our God; His judgments are in all the earth. |