Комментарии

Лопухин В противовес соблазнительным речами преступных людей (ст. 11-19), ищущих себе единомышленников, здесь выводится Премудрость также призывающая к себе учеников и побуждающая их к покаянию; но...
Лопухин Со всею наглядностью и полнотой изображается жалкое, отчаянное состояние людей, упорно презиравших веление Премудрости: внезапность гибели (ст. 27, сн. 1Фес 5:7),...

Другие переводы

Турконяка
і як нагло найде на вас замішання, а знищення настане подібно до засідки, і коли на вас прийде скорбота і облога, чи коли на вас прийде знищення.
ОгієнкаКоли при́йде ваш страх, немов вихор, і прива́литься ваше нещастя, мов буря, як при́йде недоля та у́тиск на вас,
РБО
Как буря, придет к вам ужас,
и беда, как ураган, нагрянет;
придавят вас гнет и бремя.
RST
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
NASB+
When your dread comes like a storm, And your calamity comes on like a whirlwind, When distress [and] anguish come on you.