Комментарии

Лопухин Начало стиха очень различно в греко-слав. т. от евр.-русск., вследствие того, что LXX поняли евр. qain в смысле нариц. «гнездо», а гл. «ebaer» — в смысле собств. «Веор».

Имеется в...

Другие переводы

Турконяка
і якщо буде Веорові гніздо хитрости, Ассирійці полонять тебе.
ОгієнкаАле ви́гублений буде Каїн, незаба́ром Ашшу́р поневолить тебе!“
РБОно в запустение Ка́ин придет, когда Ашшу́р поведет тебя в плен».
RST
но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен.
NASB+
"Nevertheless Kain shall be consumed; How long shall Asshur keep you captive?"