Комментарии
Лопухин | Начало стиха очень различно в греко-слав. т. от евр.-русск., вследствие того, что LXX поняли евр. qain в смысле нариц. «гнездо», а гл. «ebaer» — в смысле собств. «Веор».Имеется в... |
Другие переводы
Турконяка | і якщо буде Веорові гніздо хитрости, Ассирійці полонять тебе. |
Огієнка | Але ви́гублений буде Каїн, незаба́ром Ашшу́р поневолить тебе!“ |
РБО | но в запустение Ка́ин придет, когда Ашшу́р поведет тебя в плен». |
RST | но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен. |
NASB+ | "Nevertheless Kain shall be consumed; How long shall Asshur keep you captive?" |