Комментарии

Лопухин Против угла и башни, выступающей от верхнего дома царского. С подлинника, согласно с LXX, где читается: ο πυργος ο - ανωτερος, переводят и иначе: против угла и более высотой башни,...

Другие переводы

ТурконякаФалала сина Евзая напроти кута, і (де є) висока вежа, що виходила з дому царя, що в дворі сторожі. І після нього Фадая син Фороса.
ОгієнкаПалал, син Узаїв, — від місця навпроти наріжника та в горі́шній башті, що вихо́дить із царсько́го дому, що при в'язни́чному подві́р'ї. За ним Педая, син Пар'ошів.
РБОПала́л, сын Уза́я, чинил стену от угла Выступающей башни, начиная от Верхнего царского дворца, что у двора стражи.
  Еще дальше работали Педая, сын Паро́ша,
RSTЗа ним Фалал, сын Узая, напротив угла и башни, выступающей от верхнего дома царского, которая у двора темничного. За ним Федаия, сын Пароша.
NASB+Palal the son of Uzai [made repairs] in front of the Angle and the tower projecting from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh [made repairs.]