Комментарии

ОгієнкаВозлежав — півлежав, за східнім звичаєм, при їжі; пор. Мт. 9. 10.
Лопухин Евангелист Марк от себя замечает, что трапеза была устроена в доме мытаря Матфея и что в ней участвовали мытари и грешники потому, что они в большом числе обыкновенно следовали за Христом....
МакАртур возлежал Может быть также переведено как «полулежал, опираясь на стол», – обычная поза для еды, когда присутствовали гости. Согласно Лк 5:29, это был пир, который...

Другие переводы

ТурконякаКоли він сидів за столом у його оселі, багато митників та грішників сиділо за столом з Ісусом та з Його учнями, бо було їх чимало, і вони ходили за ним.
ОгієнкаКоли ж Він сидів при столі́[2] в його домі, то багато ми́тників і грішників сиділи з Ісусом та з у́чнями Його; бо було їх багато, і вони ходили за Ним.
РБОИ вот Иисус у него дома на обеде. За столом вместе с Иисусом и Его учениками было много сборщиков податей и прочих грешников (ведь их было много, и они ходили с Иисусом).
RSTИ когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
NASB+And it came about that He was reclining [at the table] in his house, and many tax-gatherers and sinners were dining with Jesus and His disciples; for there were many of them, and they were following Him.