Комментарии

РБОСм. прим. к Мф 27:47.
Лопухин (См. Мф 27:35-56).

«И распяли Его» (стих 25). Вместо этого выражения в некоторых кодексах стоит выражение: «и стерегли Его» (ἐρύλασσον...
МакАртурИлию Дополнительная насмешка, которая фактически означала: «Пусть придет Предтеча и спасет этого так называемого Мессию» (См. пояснение к Лк 1:17).

Другие переводы

ТурконякаДеякі з тих, що там стояли, почувши те, казали: Ось, кличе Іллю!
ОгієнкаДехто ж із тих, що стояли навколо, це почули й казали: „Ось Він кличе Іллю́!“
РБОНекоторые из тех, кто стоял рядом, услышав Его слова, говорили: «Слышите, зовет Илию!» [63]
RST Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
NASB+And when some of the bystanders heard it, they [began] saying, "Behold, He is calling for Elijah."